-
1 высказывать угрозы (в чей-либо адрес)
General subject: issue threats (against somebody)Универсальный русско-английский словарь > высказывать угрозы (в чей-либо адрес)
-
2 высказывать угрозы в чей-либо адрес
General subject: make threats against somebodyУниверсальный русско-английский словарь > высказывать угрозы в чей-либо адрес
-
3 фыркнуть в чей-либо адрес
Jargon: give someone the raspberryУниверсальный русско-английский словарь > фыркнуть в чей-либо адрес
-
4 адрес
м. в разн. знач.••обращаться не по адресу — se tromper d'adresseв чей-либо адрес, по адресу кого-либо — à son (mon, ton, etc.) adresse -
5 адрес
adresse f* * *м. в разн. знач.adresse fдоста́вить письмо́ по а́дресу — remettre ( или déposer) une lettre à son adresse
••обраща́ться не по а́дресу — se tromper d'adresse
в чей-либо а́дрес, по а́дресу кого́-либо — à son (mon, ton, etc.) adresse
в его́ а́дрес бы́ли сде́ланы замеча́ния — on a fait des observations à son adresse
* * *n1) gener. suscription (на конверте), adresse (приветствие), adresse2) eng. adresse d'instruction, adresse de commande3) auto. adresse (номер ячейки хранения)4) diplom. formule de réclame (на дипломатической ноте) -
6 в адрес
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv or nonagreeing modif; can be used with collect noun]=====⇒ used to indicate the object of a statement, criticism, praise etc:- (address one's words etc) to s.o.;- (direct < aim> one's words etc) at s.o.;- (direct one's criticism etc) against s.o.;- (criticism) of s.o.;- (criticism) intended for s.o.;- (praise < applause>) for s.o.;- [in limited contexts](criticism < praise>) comes s.o.'s way;- (a remark) at s.o.'s expense.♦ "Прежде чем скрещивать оружие с инженером Лопаткиным, - пробасил он, - я хочу сказать несколько слов критики в адрес почтенных представителей НИИ-Центролита" (Дудинцев 1). "Before I cross swords with Engineer Lopatkin," he growled, "I would like to address a few words of criticism to the respected representatives of C.S.I.ER. [the Central Scientific Institute of Foundry Research]" (la).♦ Как только смолкли аплодисменты в адрес последнего из названных товарищей, вдруг вскочил редактор кенгурийской районной газеты... (Искандер 4). The moment the applause for the last-named comrade quieted down, the editor of the Kenguria district paper suddenly leaped to his feet... (4a).♦ В тот вечер я услышал от дяди самую приятную похвалу, которую я когда-либо слышал в свой адрес (Искандер 4). That night, I heard from my uncle the pleasantest praise I have ever heard come my way (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в адрес
-
7 to smb's address
-
8 (a) joke at smb's expense
шутка на чей-либо счёт/в чей-либо адресEnglish-Russian combinatory dictionary > (a) joke at smb's expense
-
9 shot
̈ɪʃɔt I
1. сущ.
1) вид заряда для оружия а) пушечное ядро б) пуля в) мн. неизм. дробинка г) коллект. дробь
2) спорт ядро для толкания
3) а) выстрел to fire, take a shot at ≈ выстрелить в She took a shot at him. ≈ Она выстрелила в него. to make, sink a shot ≈ выстрелить to miss a shot ≈ промахнуться pistol shot ≈ пистолетный выстрел random shot ≈ случайный выстрел rifle shot ≈ ружейный выстрел warning shot ≈ предупредительный выстрел preliminary shot б) перен. удар drop shot ≈ укороченный удар (в теннисе) penalty shot ≈ пенальти в) взрыв Syn: blast
1.
4) а) дальность( выстрела) б) диапазон, радиус действия (напр., ракеты) ∙ Syn: range
1., reach I
1.
5) а) попытка (угадать и т. п.) to take/have/try a shot ≈ сделать попытку Syn: attempt
1., try
1. б) гипотеза, предположение, догадка Syn: guess
1., conjecture
1.
6) стрелок;
снайпер bad shot ≈ плохой стрелок, мазила crack, good shot ≈ меткий стрелок Syn: marksman
7) а) небольшая доза б) порция, глоток спиртного
8) инъекция, укол shot in the arm
9) а) кино кадр б) фотоснимок Syn: snapshot
10) горн. взрыв;
выпал( шпура) ;
шпур
11) меткое замечание ∙ like a shot shot in the blue by a long shot not by a long shot
2. гл.
1) заряжать
2) подвешивать дробинки (к лесе) II прил.
1) переливчатый shot with silver ≈ с серебристым отливом shot silk ≈ переливчатый шелк
2) изношенный, обветшалый, потрепанный, старый his morale is shot ≈ он окончательно упал духом Syn: worn-out, threadbare III сущ. счет выстрел - flying * выстрел по движущейся цели - wild * промах - starting * (спортивное) стартовый выстрел - to make a random * выстрелить не целясь;
сказать наугад - to take a * производить выстрел, стрелять - to have a * at smth. стрелять по чему-либо - to make a good * попасть в цель;
попасть в точку - to make a bad * промахнуться;
оплошать, сплоховать - to snap * выстрелить не целясь попытка - to have a * for a prize участвовать в борьбе за приз - to have a * at smth. пытаться сделать что-либо, предпринять попытку сделать что-либо;
попробовать свои силы в чем-либо - to make a * at a question пытаться отгадать ответ - his first * at doing it was a failure его первая попытка (сделать это) была неудачной - he took a * at reforming the boy он пытался перевоспитать мальчика - I shall give you a * at this job first сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе удар, бросок - a * with a stone удар камнем - well-aimed * хорошо рассчитанный удар удар, выпад, колкость - * at smb. колкое замечание в чей-либо адрес - to exchange *s переругиваться, обмениваться колкостями удар по воротам (футбол) ;
удар по калитке (крикет) ;
бросок по воротам (хоккей) ;
бросок в корзину (баскетбол) - winning * удар (по воротам), решающий исход игры - forehand * бросок лицевой стороной клюшки - backhand * бросок тыльной стороной клюшки - short * бросок из-под корзины - a * through the slips удар по калитке (крикет) стрелок - good * хороший стрелок - dead * меткий стрелок - to be no * совсем не уметь стрелять (спортивное) игрок - good * at golf хороший игрок в гольф дальность выстрела - long * выстрел на большое расстояние - within * на расстоянии выстрела;
(разговорное) в пределах досягаемости - out of * вне досягаемости дробь (тж. small *) - to load a gun with * зарядить ружье дробью - several *s were extracted from his arm из его руки было извлечено несколько дробинок (военное) сплошной или массивный снаряд шрапнель, картечь взрыв - underground nuclear * подземный ядерный взрыв( военное) (космонавтика) пуск( ракеты) ;
полет( ракеты) ;
запуск( ракетного двигателя) - orbital * запуск ракеты на орбиту - space * полет в космос( спортивное) ядро (для толкания) - to put ths * толкать ядро( историческое) пушечное ядро (фотографическое) (моментальный) снимок (кинематографический) (съемочный) кадр - long * кадр, снятый дальним планом - crane * кадр, снятый с движения (кинематографический) съемка, киносъемка( кинематографический) план съемки, кинематографический план( разговорное) доза (разговорное) укол, впрыскивание - a * of morphia укол морфия - a * in the arm укол в руку;
возбуждающее средство;
стимул - the conference was in need of a * in the arm работу конференции нужно было оживить( разговорное) глоток спиртного догадка, предположение - long * смелое предположение - to take a long * загадывать далеко вперед человек, личность - big * важная шишка - hot * вспыльчивый человек, "спичка" - that's the *! (австралийское) (разговорное) молодец! (горное) взрыв (горное) заряд взрывчатого вещества( горное) шпур (рыболовство) забрасывание сети( редкое) быстрое, стремительное движение, передвижение( редкое) побег, росток - tender * нежный росток > by a long * гораздо, намного > not by a long * отнюдь нет, ни в коем случае, никак нет > like a * сразу, немедленно;
очень охотно, не колеблясь, не раздумывая > off like a * пулей, стремительно;
без промедления > a * in the eye медвежья услуга > a * in the locker наличные;
наличность;
оставшаяся возможность > not a * in the locker без гроша( в кармане) ;
никаких шансов, никакой надежды > to have a * in the locker естьеще порох в пороховницах > a * in the blue промах, ляпсус > a * in the dark догадка наобум;
предположение, высказанное наугад;
попытка, не предвещающая успеха заряжать - to * a gun заряжать ружье подвешивать дробинки (к леске) выбросивший метелку (о растении) давший росток от shoot переливчатая ткань, ткань с отливом;
шелк "шанжан" переливчатый - * silk преливчатый шелк;
шелк "шанжан" (текстильное) с уточной прокидкой (из золотой или серебряной пряжи) - * with gold с золотой ниткой - black cloth * with silver thread черная ткань с серебряной ниткой испещренный, пересыпанный - hair * with grey волосы с проседью - a blue sky * with white clouds синне небо с редкими белыми облачками - * with satire пронизанный сатирой отнерестившийся (о рыбе) (разговорное) изношенный;
потрепанный - his nerves were * его нервы никуда не годились, нервы у него были истрепаны - the faucets are pretty well * краны пришли почти в полную негодность( разговорное) обреченный на провал (сленг) пьяный( сленг) счет( в гостинице) - to pay one's * расплачиваться, оплачивать счет - to stand * платить за всех (в ресторане) (сленг) доля, взнос - to pay one's * заплатить за себя;
вносить свою лепту a ~ in the blue = оплошность, промах;
by a long shot намного;
not by a long shot отнюдь не ~ потрепанный, изношенный;
his morale is shot он окончательно упал духом ~ горн. взрыв;
выпал (шпура) ;
шпур;
like a shot быстро, стремительно, сразу;
в одну минуту;
очень охотно to make a good (bad) ~ (at smth.) отгадать (не отгадать) (что-л.) ;
не ошибиться( ошибиться) (в чем-л.) moon ~ полет на Луну a ~ in the blue = оплошность, промах;
by a long shot намного;
not by a long shot отнюдь не ~ счет;
to pay one's shot расплачиваться (в гостинице, ресторане и т. п.) ~ выстрел;
перен. удар;
preliminary shot воен. пристрелка shot past & p. p. от shoot ~ горн. взрыв;
выпал (шпура) ;
шпур;
like a shot быстро, стремительно, сразу;
в одну минуту;
очень охотно ~ выстрел;
перен. удар;
preliminary shot воен. пристрелка ~ глоток спиртного ~ (pl без измен.) дробинка;
собир. дробь ~ заряжать ~ кино кадр ~ мгновенный снимок ~ небольшая доза ~ переливчатый;
shot with silver с серебристым отливом ~ подвешивать дробинки (к лесе) ~ попытка (угадать и т. п.) ;
to take (или to have, to try) a shot сделать попытку ~ потрепанный, изношенный;
his morale is shot он окончательно упал духом ~ пушечное ядро ~ стрелок ~ счет;
to pay one's shot расплачиваться (в гостинице, ресторане и т. п.) ~ укол, инъекция;
a shot in the arm впрыскивание наркотика;
перен. стимул ~ фотоснимок ~ спорт. ядро для толкания ~ укол, инъекция;
a shot in the arm впрыскивание наркотика;
перен. стимул a ~ in the blue = оплошность, промах;
by a long shot намного;
not by a long shot отнюдь не ~ переливчатый;
shot with silver с серебристым отливом snap ~ выстрел навскидку ~ попытка (угадать и т. п.) ;
to take (или to have, to try) a shot сделать попытку take: to ~ place случаться;
to take shelter укрыться;
to take a shot выстрелить -
10 puncture
ˈpʌŋktʃə
1. сущ.
1) прокалывание
2) а) мед. укол;
прокол;
пункция Syn: perforation, tapping б) прокол (особ. шины)
3) электр. пробой( изоляции)
4) минутная слабость, минутный упадок сил
2. гл.
1) а) прокалывать;
пробивать отверстие I punctured the tire within one mile of the start. ≈ Я проколол шину на расстоянии одной мили после старта. Syn: prick
2. ;
perforate б) делать татуировку Syn: tattoo II
2. в) перен. уколоть, высказать резкое замечание (в чей-либо адрес и т.д.) He may touch him with satire and even puncture him with epithet. ≈ Он мог напасть на него языком сатиры или даже уколоть его каким-нибудь эпитетом.
2) редк., мед. получать прокол укол, прокол;
пункция - lumbar /spinal/ * (медицина) поясничная /люмбальная/ пункция прокол (особ. шины) - * patch самоклеющаяся заплатка( на камеру, надувную лодку) (электротехника) пробой (изоляции) - shell * прободение оболочки точечное отверстие( редкое) укус, ужаление прокалывать;
пробивать отверстие - to * a tyre проколоть шину - to * a tank (военное) подбить танк получить прокол - the tyre *d шина лопнула - I'm *d! Can you help me? у меня прокол! Не можете ли вы мне помочь? уколоть татуировать приводить в негодность, портить;
разрушать - to * a scheme сорвать план - failures *d his confidence неудачи подорвали его веру в себя - his ego was *d by the criticism эта критика (сильно) уязвила /задела/ его самолюбие( медицина) делать пункцию puncture получать прокол;
the tire punctured a mile from home шина лопнула в миле от дома ~ эл. пробой (изоляции) ~ прокалывать;
пробивать отверстие ~ прокол (особ. шины) ~ укол, прокол;
пункция puncture получать прокол;
the tire punctured a mile from home шина лопнула в миле от домаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > puncture
-
11 give someone the raspberry
Сленг: фыркнуть в чей-либо адресУниверсальный англо-русский словарь > give someone the raspberry
-
12 issue threats (against somebody)
Общая лексика: высказывать угрозы (в чей-либо адрес)Универсальный англо-русский словарь > issue threats (against somebody)
-
13 make threats against somebody
Общая лексика: высказывать угрозы в чей-либо адресУниверсальный англо-русский словарь > make threats against somebody
-
14 issue threats
Общая лексика: (against somebody) высказывать угрозы (в чей-либо адрес) -
15 высказывать угрозы
General subject: (в чей-либо адрес) issue threats (against somebody)Универсальный русско-английский словарь > высказывать угрозы
-
16 puncture
1. noun1) укол, прокол; пункция2) прокол (особ. шины)3) electr. пробой (изоляции)2. verb1) прокалывать; пробивать отверстие2) получать прокол; the tire punctured a mile from home шина лопнула в миле от дома* * *(n) прокол* * ** * *[punc·ture || 'pʌŋktʃə(r)] n. укол, прокол, пункция, пробой v. прокалывать, пробивать отверстие* * *пробойтатуироватьуколоть* * *1. сущ. 1) прокалывание 2) а) мед. укол б) прокол (особ. шины) 2. гл. 1) а) прокалывать; пробивать отверстие б) делать татуировку в) перен. уколоть, высказать резкое замечание (в чей-либо адрес и т.д.) 2) редк., мед. получать прокол -
17 Dig
Шпилька ( в чей-либо адрес). Жильё. «Берлога» (квартира)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Dig
-
18 to make a joke about smb
English-Russian combinatory dictionary > to make a joke about smb
-
19 to write to smb's address
to write (to send) to smb's address писать (посылать) на чей-либо адресEnglish-Russian combinatory dictionary > to write to smb's address
-
20 flambere
-te, -t1) оживленно обсуждать какой-либо вопроса в сети, обычно начинающийся с чьего-либо зажигательного письма)2) "наезжать" (ругаться в сети в чей-л. адрес)3) отправлять скандальное послание (гневное письмо в электронной почте, как правило, не требующее ответа)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
чей-либо — местоим. прил.; чья/ либо, чьё либо = чей нибудь Взять чей либо карандаш. Узнать чей либо адрес. Выполнять чьё либо указание. Обнаружить чьи либо следы … Словарь многих выражений
чей-либо — чья либо, чьё либо; местоим. прил. = Чей нибудь. Взять чей либо карандаш. Узнать чей либо адрес. Выполнять чьё либо указание. Обнаружить чьи либо следы … Энциклопедический словарь
адрес — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? адреса, чему? адресу, (вижу) что? адрес, чем? адресом, о чём? об адресе; мн. что? адреса, (нет) чего? адресов, чему? адресам, (вижу) что? адреса, чем? адресами, о чём? об адресах 1. Чей либо адрес… … Толковый словарь Дмитриева
В адрес — кого, чей. По отношению к кому либо. Володю подмывало съязвить в адрес Валиной мамаши. Скажи, кто твои знакомые, и я скажу, кто ты. Но он кротко помалкивал (И. Стрелкова. Бывают счастливые случаи). В данный момент, когда специалисты отделения… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросить камешек в огород — чей. Разг. Ирон. Сделать небезобидный намёк в чей либо адрес. Шелушенков понял, что командир полка бросил камешек в его огород, и нахохлился, обиженно заморгал маленькими глазками… Однако он сделал вид, что слова Лелюха не имеют к нему никакого… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Камешек (камушек) в огород — чей, кого. Разг. Экспрес. Обидный намёк, шпилька в чей либо адрес. «Хозяйка! Гости приедут, а у тебя и на стол подать нечего». «Што, я ведь не спала, не гуляла. Рабочий человек…» И это камешек в его огород. Тебе ли, мол, укорять меня? Целый месяц … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кидать каменья в огород — чей, какой. Разг. Ирон. Делать обидные намёки в чей либо адрес. Калиновый очень хорошо понял, в какой огород кидал князь каменья, и отвечал, что он считает за величайшее для себя одолжение это позволение писать (Писемский. Тысяча душ) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Речевое воздействие — Имена существительные ИРО/НИЯ, шу/тка, разг. подковы/р, разг. подковы/рка, разг. подко/лка, разг. смешки/, разг. шпи/лька. Высказывание, которое произносится с целью пошутить, вызвать смех, представить кого , что либо в смешном виде.… … Словарь синонимов русского языка
Джонатан Свифт — (1667 1745 гг.) писатель, политический деятель А что, если церкви это усыпальницы не только для мертвых, но и для живых? Болезни старости ослабляют нашу привязанность к жизни по мере того, как мы приближаемся к смерти. Большинство браков… … Сводная энциклопедия афоризмов
Пустить камень (камешек) в огород — ПУСТИТЬ КАМЕНЬ (КАМЕШЕК) В чей ОГОРОД. Прост. Ирон. Сделать обидный или неприятный намёк в чей либо адрес. Дорожу мнением истинно умных людей, а не каких нибудь проблематичных умников… Камень был пущен в мой огород (Достоевский. Село Степанчиково … Фразеологический словарь русского литературного языка
восторженный — прил., употр. сравн. часто Морфология: восторжен, восторженна, восторженно, восторженны; восторженнее; нар. восторженно 1. Восторженным вы называете человека, который легко приходит в состояние восторга, склонен очень живо и бурно выражать свои… … Толковый словарь Дмитриева